Server IP : 68.65.122.142 / Your IP : 3.128.79.4 Web Server : LiteSpeed System : Linux server167.web-hosting.com 4.18.0-513.18.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Feb 22 12:55:50 UTC 2024 x86_64 User : glenirhm ( 1318) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON Directory (0755) : /usr/share/locale/scn/../ms/../mas/../ks@aran/../ton/../bal/../hz/../hz/../../i18n/locales/ |
[ Home ] | [ C0mmand ] | [ Upload File ] |
---|
comment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. % ChangeLog % 0.3 (2005-10-12): % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Added 'Charset: UTF-8' information % - Update contact information % - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of % Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary % 0.2 (2004-11-09): % 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt % - <UNNNN> escape everything % - Changed all contact information % - Removed .* from yes/noexpr % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Added country_ab2/3, country_num % 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Correct capatilisation of lang_name % 0.1 (2004-02-24): % - Initial Tsonga locale for South Africa % by Zuza Software Foundation LC_IDENTIFICATION title "Tsonga locale for South Africa" source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" contact "Dwayne Bailey" email "dwayne@translate.org.za" tel "" fax "" language "Tsonga" territory "South Africa" revision "0.3" date "2005-10-12" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" copy "i18n" translit_start include "translit_combining";"" translit_end END LC_CTYPE LC_COLLATE % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. % use the rules there when making ordered lists of words. copy "iso14651_t1" END LC_COLLATE LC_MONETARY copy "en_ZA" END LC_MONETARY LC_NUMERIC copy "en_ZA" END LC_NUMERIC LC_TIME % abday - The abbreviations for the week days: abday "Son";/ "Mus";/ "Bir";/ "Har";/ "Ne";/ "Tlh";/ "Mug" % day - The full names of the week days: day "Sonto";/ "Musumbhunuku";/ "Ravumbirhi";/ "Ravunharhu";/ "Ravumune";/ "Ravuntlhanu";/ "Mugqivela" % abmon - The abbreviations for the months abmon "Sun";"Yan";/ "Kul";"Dzi";/ "Mud";"Kho";/ "Maw";"Mha";/ "Ndz";"Nhl";/ "Huk";"N'w" % mon - The full names of the months - mon "Sunguti";/ "Nyenyenyani";/ "Nyenyankulu";/ "Dzivamisoko";/ "Mudyaxihi";/ "Khotavuxika";/ "Mawuwani";/ "Mhawuri";/ "Ndzhati";/ "Nhlangula";/ "Hukuri";/ "N'wendzamhala" % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - d_t_fmt "%a %-e %b %Y %T %Z" % % "%a" (short weekday name), % "%-e" (day of month as a decimal number), % "%b" (short month name), % "%Y" (year with century as a decimal number), % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), % "%Z" (Time zone name) % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - d_fmt "%d//%m//%Y" % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - t_fmt "%T" % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - am_pm "";"" % The "" mean 'default to "AM" and "PM". % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" t_fmt_ampm "" % The "" means that this format is not supported. % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" % % %a - abbreviated weekday name, % %b - abreviated month name, % %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31), % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), % %M - minute as a decimal number (00 to 59), % %S - seconds as a decimal number (00 to 59), % %Z - time-zone name, % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. week 7;19971130;1 END LC_TIME LC_MESSAGES % http://www.xitsonga.org/dictionary/english?-=n yesexpr "^[+1iIyY]" noexpr "^[-0eEnN]" yesstr "Ina" nostr "Ee" END LC_MESSAGES LC_PAPER copy "en_ZA" END LC_PAPER LC_TELEPHONE copy "en_ZA" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "en_ZA" END LC_MEASUREMENT LC_NAME % Format for addressing a person. name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" % "Salutation", % "Empty string, or <Space>", % "First given name", % "Empty string, or <Space>", % "Middle names", % "Empty string, or <Space>", % "Clan names" % FIXME - define all the following name_* % General salutation for any sex % name_gen "" % Salutation for unmarried females - "" % name_miss "" % Salutation for males - "" % name_mr "" % Salutation for married females - "" % name_mrs "" % Salutation valid for all females - "" (no term) % name_ms "" END LC_NAME LC_ADDRESS % Country name in Tsonga country_name "Afrika Dzonga" % Abbreviated country postal name country_post "ZA" % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf country_car "ZA" % FIXME define the following correctly % country_isbn "" % Language name in Tsonga lang_name "Xitsonga" % ISO 639 two and three letter language names % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html lang_ab "ts" lang_term "tso" lang_lib "tso" % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South % Africa. (Ignored for now) postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - % "firm name", % "end of line", % "C/O address", % "end of line", % "department name", % "Building name", % "end of line", % "street or block name", % "space", % "house number or designation", % "space", % "floor number", % "space", % "room number, door designation", % "end of line", % "postal code", % "space", % "town, city", % "end of line", % "country designation for the <country_post> keyword", % "end of line % % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html country_num 710 country_ab2 "ZA" country_ab3 "ZAF" END LC_ADDRESS